Video poems
Fame [click CC to view English Subtitles.]
Donna Allard is (among other things) the International Beat Poet Laureate, Canada 2019-20 as part of the National and International Beat Poetry Festival in CT, USA. Chryssa Velissariou translated and recited Donna Allard's poem "Fame" in Greek in this video. Chryssa Velissariou had been honored as the 1st International Beat Poet Laureate, Greece 2017-18 and as the Greece Beat Poet Laureate August 31, 2019- Lifetime as part of the same Festival.
Fame
by Donna Allard
fame is not something I looked for
but it is following me and maybe you closely
behind every critique and review
like a cold breath upon a revelling shoulder
or a touch of death under a typewriter key
that red ink lettering waiting its author to
load in another pure white sheet of paper
fame is nothing to look for for
it's a drunkard son of a bitch
an angry madman with bloody eyes
and bad breath
fame is one piece of work
woven into society like a merciless whore
a streetlight actor awaiting a slowing car
freely deluding truth for ego or $
how I hate its red-lipped kiss of death
always just a keystroke away
always under one's own breath
Translation in Greek by Chryssa Velissariou Φήμη Φήμη δεν είναι κάτι που το κυνήγησα... είναι κάτι που με ακολουθεί κι ίσως κι εσένα από κοντά πίσω από κάθε σχόλιο και κριτική σαν την ψυχρή ανάσα στον αποκαλυπτόμενο ώμο σαν το άγγιγμα του θανάτου κάτω απ' το πλήκτρο της γραφομηχανής σαν τον κόκκινο γράμμα από μελάνι που περιμένει τον συγγραφέα να το τυπώσει σε ένα ακόμα καθαρό λευκό χαρτί Φήμη δεν είναι κάτι που το ψάχνεις είναι ο μεθύστακας γιος της σκύλας ο θυμωμένος παλιάνθρωπος τρελός με τα κόκκινα μάτια και τη βαριά αναπνοή Φήμη είναι ένα κομμάτι σκαλισμένο μέσα στην ίδια την κοινωνία σαν την ανελέητη παλιογυναίκα σαν την αρτίστα κάτω απ' το φως του δρόμου που περιμένει το αυτοκίνητο να σταματήσει για ν' ανταλλάξει ελεύθερα την αλήθεια με το εγώ ή τα λεφτά Πώς μισώ το φιλί του θανάτου απ' τα κόκκινά της χείλη πάντα ένα πάτημα του πλήκτρου πιο πέρα πάντα κάτω απ' την ίδια σου την αναπνοή
*The poem was inspired by poet Randy Thompson.